SNSなどで使う日本語のwwwは、「草生える=おもしろい、ウケる」という意味ですが、同じような表現がスペイン語とフランス語にあります。
スペイン語はjajaja
フランス語はmdrrr
ちなみに他の国だとこうなるそうです。
中国語は哈哈哈
韓国語はㅋㅋㅋ
英語はlol
タイ語は555
国ごとにかなり違うのでおもしろいですよね!
スペイン語:jajaja
スペイン語では「j」は「はひふへほ」と発音します。
なのでスペイン語の「jajaja」は「ははは」、そのままの読み方で「ははは」と笑っているという意味です。
同じような感じで「jejeje」と書いたら「えへへ」的な感じになりますし、「jijiji」と書けば「いひひ」となります。母音を省略して「jjj」と書くこともあります。
フランス語:mdrrr
日本語のwwwにあたる表現は、フランス語では「mdrrr」となるそうです。
これは「mourir de rire」の略で、死ぬほど笑うという意味。スペイン語だと「muero de risa」にあたると思います。
mourir=morir=死ぬ
de=de=〜で
rire=risa=笑い
スペイン語では、めちゃくちゃ笑うことを「Me meo de risa」と言う方がよく聞く気がします。「Me meo」はお漏らしするという意味で、お漏らしするほどおもしろいということです。
各国で違う「大笑い」の表現
日本語のwwwは今はもう古いですかね?あまり使ってる人を見ない気が...。笑。とか爆。(これも古いかな?)もよく使われますね。
なお、他の国の大笑いの意味は以下の通りでした。
中国語の哈哈哈
哈の読みが「ハ」に近いので「ははは」
韓国語のㅋㅋㅋ
ㅋの読み方が「ク」に近いので「ククク」
英語のlol
「laughing out loud」大声で笑う
タイ語の555
5の発音が「ハー」に近いので「はーはーはー」
こう見ると、「ははは」と笑う声を言語で表してる国が多いですね。日本は草が生える=wwwというなんとも遠回りな表現、フランス語は略語的です。