【italki】で外国語ネイティブのオンラインレッスンを受けてみませんか?20ドル以上のクレジット購入で10ドルプレゼント!以下リンクからクレジットが受け取れます。

italki公式サイト

英語

英語の「ここだけの話」とスペイン語の似た表現

英語で「ここだけの話」「私たちだけの内緒ね」と言いたいときに使える表現。

just between you and me
just between ourselves

スペイン語にも似た表現があるので、そのことについて書いてみます。

英語で「ここだけの話」

英語で「ここだけの話」「私たちだけの内緒」という意味では、betweenを使った表現が使えます。

just between you and me
just between ourselves
ここだけの話
私たちだけの内緒だけど

例文がアレですが。

「between A and B」がAとBの間で。justは「〜だけの」なので、「あなたと私の間だけで=ここだけの話」となるわけですね。

知っていればすぐ出てきそうだけど、知らなければ考えちゃいそうな表現です。

スペイン語で「ここだけの話」

スペイン語にも似たような表現があります。

英語の“between”にあたる単語は、スペイン語では“entre(エントレ)”と言います。

solo entre nosotros
ここだけの話
私たちの中だけだけど

これが英語の「just between you and me」や「just between ourselves」と同じ意味のスペイン語の表現です。

スペイン語では、英語のように「あなたと私」という言い方「entre tu y yo」はあまり聞いたことがない気がします。

スペインで聞く印象では、“solo”はない方が多かったかも。「entre nosotros」と言われたら、あ、内緒なんだ、他言しちゃいけないことなんだと思えばOKです。

「ここだけの話」と言うと掘り出し物の話感があるけど、スペイン語の「entre nosotros」を考えると「内緒」感が強い表現だと思います。

between you and me
between ourselves
entre nosotros

内緒ね
他の人に言わないでね

こんなニュアンスが含まれている表現だと思えば良いでしょう。

毎日スマホで手軽に着実に英語の自主学習!ドラマ仕立てで楽しみながら、目的に合わせた英語が学べます。ディクテーションやシャドーイングを通して、力がつくのが実感できますよ。

英検取得なら3級〜1級に対応した新日常英会話コース

▶︎ 新日常会話コース

実践を学ぶならビジネス英会話専用コース

▶︎ ビジネス英会話コース

TOEICスコアアップを狙うならTOEIC対策コース

▶︎ TOEIC対策コース

  • この記事を書いた人

moni

多言語学習中です。理解度はスペイン語>英語>フランス語。フランス語はほぼゼロからスタート。スペイン語の知識をベースに英語やフランス語を学ぶスタイルになってます。
▶︎自己紹介はこちら

-英語
-,

© 2022 多言語学習の窓 Powered by AFFINGER5