フランス語のdemanderは「質問する」や「頼む・注文する」という意味があります。
英語だと「ask」スペイン語だと「preguntar(質問する)」と「pedir(頼む)」の要素が含まれているよう。
フランス語のレッスンでdemanderを習った時に、フランスでは「質問する」と「頼む」はほぼ同じ意味と言われました。
ほぼ同じ意味?意味違うじゃん。
とか思ったのですが、フランス語的にはどちらも同じニュアンスらしいです。言語ってこういうところが面白いし難しいのよね。
demander=質問する
フランス語のdemanderの一つ目の意味は「質問する」です。スペイン語だとpreguntarの意味。
同じ意味の言葉では「poser une question」があります。こちらは「poser」が「置く」とか「提起する」という意味になるので後ろに「une question(質問)」が来ます。
demanderの場合は後ろに「une question」はつけません。demander=質問するなので、une questionは不要。逆につけると「質問を質問する」みたいになって変に聞こえるらしいです。
demander=頼む・注文する
誰かに物事を頼むときや、レストランで何かを注文するときにもdemanderを使います。
コーヒー1杯頼みました。
まだ簡単な過去形しか使えないので、これくらいしか浮かばないんだけど...。
何かお願いごとをする時もdemanderが出てきます。スペイン語だとpedirの意味。
demander=尋ねる
まだフランス語のレッスンでは出てきていないけど、demanderには「尋ねる」の意味もあるそうです。
道を尋ねましたとか、住所を聞きましたなど、質問するに近いニュアンスなのだと思います。
「質問する」と「頼む」は同じ?
フランス語の先生曰く、フランス語のdemanderが持つ意味は全てほぼ同じニュアンスなんだそうです。
質問する
頼む・注文する
尋ねる
これらは全て同じ意味ってことらしい。
日本語の感覚だと全然違うじゃんって思いますが、「フランス人には3つはほとんど同じだよー」って言ってました。そうなのかな?